چهارشنبه ٠١ آذر ١٣٩٦ Home|فارسي|Русский
 
صفحه اصلی|اسلام|زبان و ادبيات فارسی|سوالات متداول|تماس با ما|پيوندها|نقشه سايت
عنوان
ایران
Gallery is Empty!
ورود
نام کاربری :   
کلمه عبور :   
[عضویت]
اشتراک خبرنامه
نام :   
ایمیل :   


  چاپ        ارسال به دوست

چاپ كتاب « تاريخ ادبيات معاصر ايران » از سوي وابستگي فرهنگي ايران در آلماتي قزاقستان

چاپ كتاب « تاريخ ادبيات معاصر ايران » از سوي وابستگي فرهنگي ايران در آلماتي قزاقستان

رهيافت و رويكردِ وابستگيِ فرهنگيِ ايران در آلماتيِ قزاقستان در فصلِ نوينِ فعاليت هايش، اين است كه در كنار برنامه هاي تبليغي، كارهاي پژوهشيِ ماندگار را نيز در دستور كارِ خويش قرار دهد. بر پاية اين راه و رويه، چنين دريافت كه در كشورِ پهناور قزاقستان و در ميانِ طبقة تحصيلكرده و جامعة نخبگان كه دلبستگيِ فراواني به ايران و فرهنگِ ايراني دارند، به ويژه، آنهايي كه دلدادة ادبياتِ پربار فارسي هستند و در عالم معنا و مفهوم، خود را از شاگردانِ معنويِ بزرگاني همچون: فردوسي و خيام و مولوي و سعدي و حافظ مي دانند، جاي كتابي به زبان قزاقي كه بازنماي ادبيات معاصر فارسي باشد، خالي ست.

  چنين فهميده شد كه نسلِ جوانِ قزاق، بيش از شعر كلاسيكِ فارسي، به اشعار شاعراني نوسرا با مضامين و تصويرسازي هاي جديد، همچون: نيمايوشيج ، فروغ فرخزاد، سهراب سپهري، احمد شاملو، مهدي اخوان ثالث، نادر نادرپور، سيمين بهبهاني، هوشنگ ابتهاج، فريدون مشيري و ... علاقه نشان مي دهد.

    دانشجوي فارسي آموزِ قزاق، براي دركِ معانيِ شعر كلاسيك، بي گمان، نياز به راهنماييِ استادي اديب دارد كه توضيحي مفصل و مستوفا بدهد تا دريافتِ آن براي خواننده روشن شود. در حالي كه شعر نوي فارسي به واسطة دوري از استعارات و كنايات و تلميحات و اشاراتِ دشوارياب، به راحتي در ذهن و ضميرِ خوانندة آشنا مي نشيند و چندان نيازي به توضيح و تفسير فرازها و پاره هاي ادبي احساس نمي شود.

     ديگر اينكه، ادبياتِ معاصر ايران، ترجمانِ وضعيتِ جامعة امروز ايراني ست. اين مقطع ادبي، از حال و روزِ مردم ايرانِ امروز، آيينگي مي كند و آرمان هاي كنونيِ ايرانيانِ نژاده را به تصوير مي كشد. مفهوم مقدسِ ميهن، ارزش هاي ملي، افتخارات تاريخي، فراز و فرودهاي سياسي، قيام ها و نهضت هاي ملي و مذهبي، پيروزي ها و شكست ها، فرهنگِ مردم و خلقياتِ ما ايرانيان، همه و همه در اين آيينه بازتاب داده مي شود.

 

     هم از اين رو، تصميم گرفته شد، كاري در اين راستا به منظور پاسخ دادن به اين نياز فراهم آيد. دو سال پيش چنين رفت و پس از مدتي، در محاق افتاد و سرانجام پس از وقفه اي طولاني و تغيير مديرِ نمايندگي، اكنون اين دفترِ دانش به كسوتِ طبع در آمد.

     با برآوردِ تقريبيِ جمعيتِ فارسي آموز و ايراندوستِ سراسرِ قزاقستان، تصميم گرفته شد اين اثر در تيراژِ 250 نسخه به زبان قزاقي منتشر گردد و اميد مي رود اين كار علمي، جاي خود را در مراكز آموزشِ عاليِ  قزاقستان باز نمايد و بر شناخت و دلبستگيِ استادان و دانشجويانِ فارسي آموز بيفزايد و پيوندِ دوستي ميانِ دو ملت را عمق و غناي بيشتري بخشد.

     ضمنا در مقدمه اي كه صاحب اثر، جناب آقاي دكتر «خاتمي» آورده است، فرازهاي اين كتاب به شايستگي، نمايانده شده است و در اينجا ديگر، اشاره به آن را لازم نمي بينم. (پيوست)

     در پايان، به حكمِ حق شناسي، از دوستِ فاضل و كاردانم، جناب آقاي «ميرزارسول اسماعيل زاده» كه چشمي نگران بر انجامِ اين كار داشته اند و دستي بخشنده براي تحققِ اين امر، سپاس بسيار دارم. مشاراليه از معدود چهره هاي دانشور و قابل احترام در سازمانِ متبوع است كه اگر حمايت بي دريغِ ايشان نبود، اين اثرِ گرانسنگ و ارزشمند، رنگِ وجود نمي گرفت.

     اميد مي رود، نخست با پشتيبانيِ آن مركز محترم و سپس، همراهيِ ديگر بخش هاي مربوطه، بتوانيم كارهاي ماناي ديگري را از گلستانِ خوش رنگ و بوي فرهنگِ درخشانِ ايراني به دوستدارانِ قزاق تقديم نماييم .

سيد جواد جلالي كياسري

وابسته فرهنگي ايران در آلماتي قزاقستان


١٠:٥٤ - يکشنبه ٢٨ خرداد ١٣٩٦    /    شماره : ٦٨٠٥٣٦    /    تعداد نمایش : ١٦١


نظرات بینندگان
این خبر فاقد نظر می باشد
نظر شما
نام :
ایمیل : 
*نظرات :
متن تصویر:
 

خروج




جستجو
جستجوی پیشرفته جستجوی وب
تازه ها
سایت آیت الله خامنه ای

وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي

فرهنگستان هنر

فرهنگستان زبان و ادب فارسی

سازمان ميراث فرهنگی کشور
نظرسنجی
محتوای این سامانه را چگونه ارزیابی می کنید؟

عالی
خوب
ضعیف

آمار بازدیدکنندگان
بازدید این صفحه: 781382
بازدید امروز : 315
بازدید این صفحه : 2074023
بازدیدکنندگان آنلاين : 3
زمان بازدید : 5.9375

صفحه اصلی|اسلام|زبان و ادبيات فارسی|سوالات متداول|تماس با ما|پيوندها|نقشه سايت